Yom Hazikaron 2012
On this day, we commemorate the 22,993 fallen Israeli soldiers, and thousands of Israeli Terror victims, who lost their lives for the sake of the State of Israel.
I took upon myself to free-translate a poem, written by Giora Fischer, who lost his son Merom (Moses) during a military operation in Jenin in 2002.
The hebrew version:
תְּפִילָה/ גיורא פישר
מִי יִתֵּן
וְאֶהְיֶה כְּבָר זָקֵן
מְבֻלְבָּל.
אִם אָז אֶשְׁאַל:
לָמָּה הוּא לאֺ בָּא לְבַקֵּר?
אַל תּאֺמְרוּ:
אֲבָל, הוּא נָפַל
לִפְנֵי הֲמוֹן זְמַן.
אִמְרוּ:
הוּא הָיָה פֺּה אֶתְמוֹל
וְאָמַר שֶׁיָּבוֹא גַּם מָחָר.
The english version (free translation):
Prayer/Giora Fischer
If only
I am already old,
confused.
If then I asked:
Why didn’t he come to visit?
Don’t say:
But, he has fallen
long ago.
Say:
He was here yesterday,
and said he would come tomorrow again
Moving…R.I.P
Thanks, I have ended up searching for information on this topic for ages and yours is the best I¡¯ve identified till today. But, what about the conclusion? Are an individual sure in regards to the source?
coincidancecc?p=27032″ http:coincidancecc?p=27032 ¨C FAILED, Aborted